Tème – Lo diccionari de l’occitan de comunicason

Pels coneisseires prepausam de far la trabucada en occitan del tèste seguent, per vos ajudar podètz pausar de questions çai-jos dins los coments, e se n’avèm besonh podètz emmerçar lo condrechor ortografic en linha, ne poblejarem una revirada lèu. Bon trabalh et bon dimenge !

Trabucar en occitan.


Le Dictionnaire de l’Occitan de communication.

Le Dictionnaire de l’Occitan de communication s’adresse aux Occitans et à tous les curieux de la Langue d’Oc ou Provençal. Avec plus de 100.000 mots il aborde le vocabulaire de la langue moderne et permet la compréhension des textes récents et anciens. Il comporte également des éléments de phonétique et la conjugaison détaillée de 36 verbes de base.

Cet ouvrage présente pour la première fois depuis le Moyen-Âge une proposition concrète pour un occitan unifié et standardisé. S’il existe de nombreux lexiques et dictionnaires consacrés aux dialectes de l’Occitan : l’Auvergnat, le Gascon, le Gavot, le Languedocien, le Limousin et le Provençal, aucun dictionnaire n’était encore consacré à une version supra-dialectale de la langue. Le concept en avait pourtant été énoncé par Robert LAFONT dès le début des années 1970 dans son livre Clefs pour l’Occitanie : « Il faut, la communauté culturelle occitane étant de plus en plus vigoureusement ressentie, écrire des textes à large expansion, apprendre l’occitan aux jeunes gens qui ne veulent se rattacher à aucun dialecte, et n’en connaissent aucun. On travaille donc à la construction d’un occitan de référence, écrit et oral, qui emprunte surtout au languedocien ».


Voir la correction.